Quizá sea el habla uno de los más evidente e incuestionable patrimonio con que cuenta Luque. Así es, aunque posiblemente tal afirmación resulte novedosa para la mayoría de los luqueños. Las palabras y frases típicas de Luque, constituyen un documento muy original que los habitantes de nuestra localidad expresan en sus sentimientos y su manera de vivir. Si una lengua es un conjunto de palabras y frases que denota a un pueblo o una región, se puede decir que existe un lenguaje típicamente luqueño porque existen expresiones y frases que tienen un significado propio y no se encuentran en ningún otro lugar.
La mayoría de las palabras típicas de Luque no se encuentran incluidas en el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua. Algunas son autóctonas, otras deformaciones o degeneraciones del castellano y otras no tienen una etimología conocida, pero todas forman parte de lo nuestro, de nuestro quehacer diario, siendo originales y extraordinariamente gráficas. Más llamativas, si cabe, son para el foráneo algunas palabras que gozan del privilegio de ser exclusivas de Luque y otras propias de su entorno. Entre las primeras hay que mencionar, como más representativa, la palabra “trapacero”, sin olvidar términos tan luqueños como “acendría, algarillón, esmallao, apontocarse”. Así como las frases: “estamos a la verea” “a ca” “pedir la entra” “por la allá” y tantas y tantas más. Los conceptos se han ido transmitiendo de generación en generación y forman parte de nuestro acervo cultural. Mereciendo la pena, pues velar por tan importante riqueza y conviene preocuparse por tratar de transmitirla a las generaciones jóvenes para que no fenezca en el olvido.
El léxico luqueño, o repertorio de voces utilizadas en Luque, no implica que el origen sea exclusivo de la localidad, se caracteriza por el empleo de términos singulares que, en ocasiones, son propios de Luque o de su comarca, pero que en su mayor parte se corresponden con palabras que estando en el diccionario de la R.A.E. han caído en desuso (arcaísmos), han sufrido cambios en su grafía o en su significado, o tienen una pronunciación distinta a la castellana.
Debido a lo ambicioso de este proyecto, este diccionario ha ido creciendo pero sin estar aun acabado, hasta llegar a ser lo que es hoy, con más de trescientas palabras, frases y dichos comunes de nuestra tierra. Su contenido está sacado de muchas fuentes: familiares, amigos y luqueños interesados en que no caiga en el olvido.
Se encuentra organizado por categorías, de forma que se pueda consultar más cómodamente.